Fadel Shaker, palestino nascido no Líbano, se preocupa em cantar utilizando o sistema melódico árabe, conhecido como maqamat, e sempre tenta preservar o estilo musical árabe tradicional. Suas canções são apreciadas por não possuírem qualquer influência melódica ocidental. Possui um estilo único de cantar, que tem conquistado vários fãs por todo mundo árabe.
Ao longo de sua carreira, Fadel Shaker ganhou vários prêmios musicais importantes e, em apenas quatro anos (1998-2002), tornou-se uma das maiores lendas musicais do Oriente Médio. Ele foi apelidado de Malek el Romansia ou Rei do Romance.
Para vê-lo e ouvi-lo cantando ao vivo:
Tradução da música:
Elli enta shayfou ya habibi aamilou Faça o que você achar melhor meu bem
Elli enta gai aashan tghoulou kamelou Continue o que você pretendia dizer
Keda aw keda hikayetna mosh haytauylou De um jeito ou de outro isso não mudará
nossa história
Yebagha leh el boad binna nagelou 2x Então por que colocar essa distância entre
nós?
Eh yaani law hadeea baadek youmin Então o quê? Se eu me perder por dois dias
por sua causa
Eh yaani law hadmaa damaiteen Então o quê? Se eu derramar duas
lágrimas
Egharni delwaghty balash baadeen Magoe-me agora e não depois
Dalgarh yebgha sahl fi awelou 2x Porque a dor é mais suportável no início
En aeshna w en kan lina hafakarak Se nos separarmos ou permanecermos
juntos; te farei lembrar
Ana kont baghi halik w khalitni ashsarak Eu estava te abraçando forte, mas você
me fez soltá-la
Ana mosh haghool baadeen leh w eh ghirak Eu não direi depois: por que? quem?
Exceto por você
Wel boadi law kan saab bokra estas'helou 2x E a separação é difícil, mas será mais fácil
amanhã
Eh yaani law hadeea baadek youmin Então o quê? Se eu me perder por dois
dias por sua causa
Eh yaani law hadmaa damaiteen Então o quê? Se eu derramar duas
lágrimas
Egharni delwaghty balash baadeen Magoe-me agora e não depois
Dalgarh yebgha sahl fi awelou 2x Porque a dor é mais suportável no início


Nenhum comentário:
Postar um comentário